You are currently not logged into ManagerLeague
If you wish to log in, click here.
If you wish to sign up and join us, click here.
Giuseppe Sole's BlogSee all entries in this blog
Transfer Translation List (21/10/2007 22:46)
Try to buy a player from a team that speaks a different language? Lost in Translation?  Look no further.  Thanks to a lot of help, here is a list of common transfer sayings that could help. also, if you know how to say "i don't speak (language)" in a language listed below can you msg me with it and the language. and dont take offense that i didn't colour them all in, im not biased or lazy, i ran out of character space(!)

TRANSLATIONS
ORDER OF LANGUAGES
English – NorwegianRomanian Spanish – Portuguese – Dutch – Swedish – Danish - Polish - Malay - Turkish(needed in all languages here except danish and spanish)
Engelsk – NorskRumensk Spansk – Portugisisk – Tysk – Svensk – Dansk – Polsk
Englezesc – NovegianRomanescSpaniol – Portughez – Olandez – Suedez – Danez – Polonez
Inglés – NoruegoRumanoEspañol – Portugués – Holandés – Sueco – Danés - Polaco - Malayo
Inglês – NorueguêsRomenoEspanhol – Português – Holandês – Sueco – Dinarmarqus – Polaco
Engels – NoorsRoemeensSpaans – Portugees – Nederlands – Zweeds – Deens – Pools
Engelska – NorskaRumänskaSpanska – Portugisiska – Tyska – Svenska – Danska - Polska
Englesk – NorskRomanskSpansk – Portugisisk – Tysk – Svensk – Dansk - Polsk - Malaiez
Angielski – NorweskiRumuńskiHiszpański – Portugalski – Holenderski – Szwedski – Duński - Polski
Inggeris - Norway - Rom - Sepanyol - Portugis - Belanda - Sweden - Denmark - Poland - Melayu
Turkce

Note: In Norwegian, we don't usually say dollars after the amount of money

“How much do you want for this player?” or “How much do you want for [player name]?”
“Hvor mye vil du ha for denne spilleren?" or "Hvor mye vil du ha for (spillernavn)"
"Cat vrei pentru acest jucator?" sau "Cat vrei pentru (player name)?"
"Cuanto pides por este jugador?" o "Cuanto pides por (player name)?"
"Quanto queres por este jogador?" or "Quanto queres pelo (nome jogador)?”
“Hoeveel wil je voor deze speler (speler naam)?”
“Hur mycket vill du ha för (player name)?”
“Hvor meget vil du have for denne spiller? (spiller navn)”
"Ile chcesz za tego zawodnika?"  “Ile chesz za tego (player name)?"
"Berapa awak nak untuk pemain ini?" atau "berapa awak nak untuk [nama pemain]?”
"Bu oyuncu icin ne kadar istiyorsun '' or '' (player name) icin ne kadar istiyorsunuz? "

“I am willing to pay [X] dollars for [player name].”
“Jeg kan betale (X) (dollar) for (spillernavn)”
Iti pot da (X) dolari pentru pentru jucatorul (player name)”
“Estoy dispuesto a pagar (X) dolares por (player name)”
“Estou disposto a pagar (X) dollars pelo (nome jogador)”
“Ik ben bereid om (X) dollars voor deze speler (speler naam) te betalen”
“Jag är beredd att betala (X) dollar för (player name)”
“Jeg er villig til at betale (X) dollers for (spiller navn)”
“Moge zaplacic (X) dolarow za (player name)”
"Saya boleh bayar [X] dollar untuk [nama pemain]"
'' (player name) icin (x) dolar odemeye gonulluyum ''

“I only have [X] dollars.”
“Jeg har bare (X) (dollar)”
“Am doar (X) dolari”
“Sólo tengo (X) dolares”
“Só tenho (X) dollars”
“Ik heb maar (X) dollars."
“Jag har bara (X) dollar”
“Jeg har kun (X) dollars”
“Mam jedynie (X) dolarow”
"Saya hanya ada [X] dollar."
'' Benim sadece (x) dolarım var ''

“Too Much”
“For mye”
"Prea Scump”
“Demasiado”
“É muito”
“Te veel”
“För mycket”
“For meget”
“za duzo”
"Terlalu Banyak"
'' Cok fazla ''

“Not Enough”
“Ikke nok”
“Prea putin
“No es suficiente”
“Não é suficiente”
“Niet genoeg”
“Inte tillräckligt”
“Ikke Nok”
“za malo”
"Tak Cukup"
" Yeterli degil ''

“I want [X] dollars for [player name].”
“Jeg vil ha (X) (dollar) for (spillernavn)”
“vreau (X) dolari pentru (player name).”
“Quiero (X) dolares por (player name)”
“Quero (X) dollars pelo (nome jogador).”
“Ik wil (X) dollars voor (speler naam)”
“Jag vill ha (X) dollar för (player name)”
“Jeg vil have (X) dollers for (spiller navn)”
“Chce (X) dolarow za (player name)”
"Saya nak [X] dollar untuk [nama pemain]."
'' Ben (player name) icin (x) dolar istiyorum ''

“I would be willing to sell [player name] for [X] dollars.”
“Jeg kan selge (spillernavn) for (X) (dollar)”
“Vand jucatorul (player name) doar pentru (X) dolari
“Estoy dispuesto a vender a [player name] por (X) dolares”
“Posso vender o [nome jogador] por (X) dollars”
“Ik ben bereid om deze speler [speler naam] te verkopen voor (X) dollar”
“Jag kan sälja [player name] för (X) dollar”
“Jeg er villig til at sælge [spiller navn] for (X) dollars”
“Moge sprzedac [player name] za (X) dolarow”
"Saya boleh menjual [nama pemain] untuk [X] dollar."
'' Ben (player name) satmak icin (x) dolara gonullu olacaktım ''


“I will sell [player name] for value”
“Jeg kan selge (spillernavn) for verdien (hans)”
“Vand jucatorul (player name) la valoarea lui”
“Vendo a (player name) por su precio”
“Vendo o (nome jogador) pelo valor”
“Ik wil deze speler (speler naam) verkopen voor zijn waarde”
“Jag säljer (player name) för värdet.”
“Jeg vil sælge (spiller navn) for hans værdi”
“Sprzedam go za jego cene”
"Saya sudi  jual [nama pemain] untuk harganya."
"sudikah awak jual [nama pemain] untuk harganya?"
'' Ben (player name) degerine satacagım ''


“Will you sell [player name] for value?”
“Kan du selge (spillernavn) for verdien (hans)?”
“vinzi jucatorul (player name) la valoarea lui?”
“Me venderías a (player name) por su precio”
“Vendes o (nome jogador) pelo valor?”
“Wil je deze speler (speler naam) verkopen voor zijn waarde?”
“Säljer du (player name) för värdet?”
“Vil du sælge (spiller navn])for hans værdi?”
“Czy sprzedaz zawodnika za jego cene?”
"sudikah awak jual [nama pemain] untuk harganya?"
'' (player name) degerine satarmısınız? ''

“How much for these two?”
“Hvor mye for disse to?”
“cat vrei pentru acestia 2?”
“Cuanto pides por estos dos?”
“Quanto queres por estes dois?”
“Hoeveel voor deze twee spelers?”
“Hur mycket för de här två?”
“Hvor meget for de her to?”
“Ile za tych dwoch?”
"berapakah harga untuk dua orang ini?"
'' Bu ikisi ne kadar? ''

“Would you consider 70% of value for [player name]”
“Kan du vurdere 70% av verdien til (spillernavn)”
“iei in considerare o oferta de 70% din valoare pentru (player name)?”
“Me venderías a (player name) por el 70% de su precio“
“Podes aceitar 70% do valor pelo (nome jogador) “
“Wil je deze speler (speler naam) verkopen voor 70% van zijn waarde?”
“Skulle du överväga 70% för (player name)“
“Vil du overveje 70% af hans værdi for (spiller navn)”
“Wezmiesz pod uwage 70% ceny za (player name)”
"Bolehkah awak mempertimbangkan 70% daripada harga untuk [nama pemain]
' Siz (player name) icin degerinin %70'ini dusunurmuydunuz? ''


“Well, I think all is ok”
“Vel, jeg tror alt er ok”
“Bun, cred ca totul e ok.”
“Bueno, creo que todo está correcto”
“Bem, acho que está tudo ok”
“Oke, ik denk dat het goed is”
“Jag tror allt är ok”
“Okay, jeg tror alt er okay”
“Sadze ze jest dobrze “
"Ok,saya rasa semuanya ok"
'' iyi bence hersey tamam "


Big thanks to:
Bozo (Srennug Laserna), for an extremely helpful blog
And the voluntary translators (alphabetically):
Ancelotti1- AC Milan 2 (Norwegian)
Didakos – RCD Las setas (Spanish)
GentleBoy – RO Muhlback (Romanian)
Kendrici Murat - EskisehirSpor (Turkish)
Lipemanel – Lipemanel FC (Portuguese)
Rachel – Holland 1 A-Tack (Dutch)
sirmahat - mahat fc (Malay)
Stambros – Argentinean KneeBreaKers (Spanish)
Stronghold – Korona Kielce (Polish)
Texkuzz – FC Tex (Danish)
Tommy1911 – Black Shirts 1911 (Polish)
Tyroka – Grevie GIK (Swedish)











'
Share on Facebook
Blogger has no team.
Post a comment
You must be logged in to post comments.
© 2003-2007 Fifth Season AS, Oslo, Norway. Privacy Policy. Rules and Code of Conduct. Sitemap.
Responsible Editor for ManagerLeague is Christian Lassem.